外国文学翻译百科

广告

向前行的小龙虾

2012-02-22 21:41:41 本文行家:chenrongsheng

一只小龙虾想:“我家族里的人为什么全都向后退着走?我真的想开始向前走,像青蛙一样,如果不成功,我就不要尾巴。”

 向前行的小龙虾

(意大利)詹尼·罗达利

                     陈荣生      

 

crabfishcrabfish

 

      一只小龙虾想:“我家族里的人为什么全都向后退着走?我真的想开始向前走,像青蛙一样,如果不成功,我就不要尾巴。”

      他开始在家乡小溪的鹅卵石之间偷偷地练习,头几天的练习把他给累坏了。他四处碰撞,虾壳撞肿了,脚也被自己踩疼了。不过,情况一点一点地好起来了,这就像你可以学会任何东西,只要你真的想学。等他信心十足时,他跑去对家人说:“你们看看我。”然后,他向前行走了一小段路。

      “儿子啊,”他母亲哭了起来。“你是不是脑子出问题了?回到你原来的那个样子吧,像你哥哥们那样行走吧,他们都是非常爱你的。”

      他的哥哥们什么也没说,只是在冷笑。

      他父亲严肃地站在那里,看了他一会儿,然后说:“够了。如果你真的想跟我们呆在一起,那你就必须跟其他龙虾那样行走。如果你想自行其是,这条溪很大,你可以离开,永远不要再回来。”

      小龙虾爱自己的家人,但他觉得自己完全正确,这是毫无疑问的,所以,他拥抱了母亲,对父亲和哥哥们说了再见,就出去闯世界了。当他从一群青蛙身边经过的时候,他们感到十分惊讶。他们围坐在睡莲叶上,闲言闲语地聊起来。

      “世界真是颠倒了”一只青蛙说,“你看那只龙虾,如果可以的话,请告诉我我错了。”

      “再没有什么尊重可言了,”另一只青蛙说。

      “啧啧,啧啧,”第三只青蛙说。

      但小龙虾用他自己的方式,继续向前行走。当他走到一个地方时,他听到一只很老的大龙虾叫他。大龙虾独自一人呆在一块石头旁边,一副很伤心的样子。“早上好,”小龙虾说。

      老龙虾盯着他,看了很久,然后才说:“你认为你这是在做什么呢?我年轻时,也曾经想教龙虾向前走。这就是我所得到的:我终生孤独,其他龙虾宁愿咬断舌头,也不愿意跟我说话。现在你还来得及,请听我说:接受事实,像其他龙虾那样行走吧,总有一天,你会感谢我给你的这个建议的。”

      小龙虾不知道怎样回答,就保持沉默。他内心想道:“我是对的。”

      小龙虾向老龙虾告别后,又继续他的旅程。

      他能走远吗?他能成功吗?他能纠正这个世界所有的错误吗?我们不知道,因为他仍然是按第一天的勇气和决心在往前走。我们只能是衷心祝福他:旅程愉快!

 

    (詹尼·罗达利(Gianni Rodari19201980),意大利著名儿童文学作家)

 

 

"The Young Crawfish"

Gianni Rodari's fable

 

A young crawfish thought: Why do all the ones in my family walk backwards? I do want to start walking forward, as the frogs do, and will my tail fall down if I don't succeed.

He started training secretly, among the pebbles of his native brook, and the first days the task was very tiring for him. He hit everywhere, he crushed(bruised ) his shell and trod on his own legs(feet). But little by little things got better, as you can learn everything, if you do want. When he was very self-confident, he went to his family and said:- Look at me. - And he ran shortly forward.

- My son,- his mother started weeping - Have you gone off your head? Be your old self again(become yourself again), walk as your brothers, who do love you so much.

- His brothers yet did nothing but sneer.

His father stood and looked at him severely quite a while, then he said:- That's enough. If you do want to stay with us, you have to walk as all the other crawfish do. If you want to do your own way, the brook is big: go away and don't come back anymore.-

The good young crawfish loved his family, but he was too sure to be right to have any doubt: he embraced his mother, said hello to his father and to his brothers and set out for the world. As he passed a group of frogs was surprised and like some good gossips were together to chat around a water lily leaf.

- The world is going upside down, - said a frog, - look at that crawfish and tell me I'm wrong if you can.-

- There's no respect anymore, - said another frog.

- Tut, tut, - said a third one.

But the little crawfish kept on walking ahead, along his way. When, at a certain point, he heard an old big crawfish calling him, he was all alone close to a stone and looked sad. - Good Morning, - said the young crawfish.

The old one stared at him for a long time, and then he said: - What do you think you're doing? I also, when I was young, thought of teaching the crawfish to walk forward. And that's what I got: I live all alone, and the others would rather bite their own tongue than speak to me. As long as you're in time, listen to me: accept to walk as the others and one day you'll thank me for the advice.

The young crawfish did not know what he could answer and kept silent. But he thought to himself: I'm right.

And saying a kind goodbye to him, he resumed his journey.

Will he go far away? Will he make his fortune? Will he right all the wrongs of this world? We don't know, as he is still walking with the first day's courage and resolution. We can just wish him with all our heart: - Have a nice journey!

 

分享:
标签: 寓言 小说 文学 外国文学 翻译 | 收藏
百科的文章(含所附图片)系由网友上传,如果涉嫌侵权,请与客服联系,我们将按照法律之相关规定及时进行处理。如需转载,请注明来源于www.baike.com
广告

本文行家向Ta提问

chenrongsheng外国文学翻译发烧友,自由译者,在翻译的道路已经行走了几十年,自今尚未厌倦,所以还在继续前行。在行走的途中,既欣赏了风景,也收获了果实,先后出版了四部译著,在《世界文学》《译林》《读者》《青年文摘》《意林》《格言》《哲思》《羊城晚报》《讽刺与幽默》《青年参考》等全国各地报刊杂志发表译作。我想,外国文学翻译这条路会越走越宽。

行家更新